1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
‎NETFLIX 影集

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,614
‎別再那麼做了

3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
‎-僥倖逃離世界末日？
‎-這是我們的專長，不是嗎？

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
‎感覺非常不對勁

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
‎-同一個套房，只是倒過來屁股朝前
‎-真的不誇張

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
‎好像《愛麗絲夢遊仙境》

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,793
‎對，更奇怪的還在後頭

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
‎終於到了另一邊

9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
‎-等等，克勞斯呢？
‎-孩子們，對不起，但你們的兄弟…

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
‎我盡力了，但他沒來得及過來

11
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
‎光黑洞奪走了最後一名受害者

12
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
‎不，我進隧道時，他就在我後面

13
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
‎我們必須回去

14
00:01:03,146 --> 00:01:04,688
‎沒有地方可以回去了

15
00:01:04,772 --> 00:01:06,566
‎以後還有的是時間哀悼

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
‎但現在我們必須繼續前進

17
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
‎等等，路德和克勞斯？

18
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
‎當我們談到現實

19
00:01:18,620 --> 00:01:20,205
‎那到底是什麼意思？

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,792
‎在19世紀，該時代最聰明的學者

21
00:01:23,875 --> 00:01:27,045
‎提出一個理論
‎表示我們生活在一個上發條的宇宙

22
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
‎在量子時代

23
00:01:29,589 --> 00:01:33,218
‎時間和空間被懷疑是全像投影

24
00:01:34,094 --> 00:01:36,012
‎古人相信

25
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
‎我們生活在四隻會飛的烏龜背上

26
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
‎或是白水牛的角上

27
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
‎這些想法引出了問題

28
00:01:46,648 --> 00:01:50,693
‎我們真的知道現實的形體嗎？

29
00:01:51,528 --> 00:01:55,615
‎或者更離奇，除了我們賦予的說法
‎現實真的有形體嗎？

30
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
‎哇！

31
00:01:57,200 --> 00:01:58,451
‎讓你覺得自己很渺小吧？

32
00:01:58,535 --> 00:02:00,995
‎你幹嘛把鳳梨放在披薩上？

33
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
‎仔細想想

34
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
‎我們只是

35
00:02:07,752 --> 00:02:09,711
‎微不足道的沙子

36
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
‎而廣大的沙漠還有許多其他的沙子

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
‎鳳梨頂多能當雞尾酒的裝飾

38
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
‎那是在太陽系裡面

39
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
‎在銀河系的沙漠當中

40
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
‎真正要問的問題是
‎為什麼我的披薩要放鳳梨？

41
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
‎-克勞斯，你有在聽嗎？
‎-當然有

42
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
‎我們微不足道，諸如此類的

43
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
‎抱歉，我不是坐在大一哲學教室
‎嗑茫了的大學生

44
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
‎等一下

45
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
‎-我們到底在哪裡？
‎-我們死了，兄弟

46
00:02:40,076 --> 00:02:41,035
‎我們死了

47
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
‎歡迎來到我的地盤

48
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
‎這太驚人了

49
00:03:05,977 --> 00:03:08,396
‎你們應該來住這邊，這裡好太多了

50
00:03:08,479 --> 00:03:10,732
‎上次萊拉和我差點死在這裡

51
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
‎但這次我來了，我們人數佔上風

52
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
‎不管那是何方神聖
‎他強悍迅速，而且超級火大

53
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
‎不管你們怎麼做，千萬不要按鈴

54
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
‎除非你們想失去一根手指或觸手

55
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
‎我要冒這個險…

56
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
‎-不要！
‎-別擋我的路

57
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
‎要打倒這玩意，我們必須保持冷靜

58
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
‎冷靜？妳是說我在生氣嗎？

59
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
‎對，我很生氣

60
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
‎我想殺死傷害路德的玩意

61
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
‎路德不是唯一枉死的人

62
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
‎我們也失去克勞斯

63
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
‎我也生氣，好嗎？我們都是

64
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
‎我們必須冷靜應對

65
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
‎等時機成熟，我們就行動

66
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
‎別試了，五號，那些門走不出去的

67
00:03:46,351 --> 00:03:48,394
‎所以我們被困在這裡？

68
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
‎這個地方是考驗，也是陷阱
‎同時是救贖的途徑，三者合一

69
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
‎-有人知道那個牌子寫什麼嗎？
‎-對，上面寫著“不要按鈴”

70
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
‎就是那個意思

71
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
‎我們懂了，迪亞哥

72
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
‎按鈴不好

73
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
‎我們要怎麼辦？

74
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
‎有人知道嗎？

75
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
‎雷金？

76
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
‎雷金

77
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
‎我餓了，有人想吃鰻魚捲嗎？

78
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
‎都什麼時候了，妳還顧著吃？

79
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
‎我不知道，都什麼時候了
‎你怎麼還這麼豬頭？

80
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
‎-嘿！
‎-妳這個…

81
00:04:19,216 --> 00:04:20,677
‎退開，好嗎？

82
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
‎-她吃東西是為了…
‎-體力

83
00:04:24,097 --> 00:04:25,473
‎在如此艱難的時刻

84
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
‎迪亞哥，跟我來一下好嗎？

85
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
‎我死了？

86
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
‎對，很高興能陪伴你第一次來這裡

87
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
‎因為這種感覺很奇怪

88
00:04:37,694 --> 00:04:40,697
‎就像從一個非常鮮活的夢境醒來

89
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
‎但是別擔心

90
00:04:42,532 --> 00:04:45,201
‎你很快就會理解一切的

91
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
‎天啊，爸爸殺了我

92
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
‎天啊！他也殺了我！還好幾次

93
00:04:51,791 --> 00:04:52,709
‎他是外星人

94
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
‎在這裡，我們試著不用這種詞彙

95
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
‎我知道，就是避免戴有色眼鏡

96
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
‎但你可以說他就是

97
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
‎英國人

98
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
‎不！我是說，他真的是外星人

99
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
‎他就像來自另一個星球的蟲人

100
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
‎天啊

101
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
‎克勞斯，你必須回去
‎警告絲隆和其他人

102
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
‎不要，我受夠了另一邊

103
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
‎-你說什麼？
‎-對，我屬於這裡

104
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
‎我這輩子一直是廢物、怪胎

105
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
‎我犯了一個又一個的錯誤

106
00:05:24,532 --> 00:05:27,035
‎但這一切都是徵兆，你懂嗎？

107
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
‎代表這裡才是我的家

108
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
‎這是我注定要待的地方

109
00:05:32,582 --> 00:05:33,499
‎這個爛地方？

110
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
‎拜託！我是指空靈世界，傻瓜

111
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
‎和你一起
‎以及我們所有永恆的幽靈夥伴

112
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
‎那我要做什麼？

113
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
‎吃披薩，和我一起看很酷的紀錄片
‎直到永遠

114
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
‎等等，你要背棄我們的家人？

115
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
‎我不會太擔心這個

116
00:05:52,352 --> 00:05:55,438
‎他們馬上就到了
‎凡人終將一死，對吧？

117
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
‎對，我們就死了，對吧？

118
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
‎就像道基舞，寶貝

119
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
‎-就像道基舞！
‎-對！

120
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
‎所以如果我這樣做呢？

121
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
‎做得好，大塊頭

122
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
‎但空靈世界沒有疼痛這回事

123
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
‎對，盡量打吧！

124
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
‎我接受挑戰

125
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
‎我不敢相信你就這樣脫口而出

126
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
‎對不起，但也許我們應該
‎告訴他們孩子的事

127
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
‎不

128
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
‎我想先完成任務
‎再讓你去搞公開寶寶性別的派對

129
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
‎-對，但是想像一下…
‎-把醬油遞給我好嗎？

130
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
‎我不懂

131
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
‎他們是最愛我們的人了，好嗎？

132
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
‎所以為何不告訴他們？

133
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
‎怎樣？現在情況糟透了

134
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
‎給家人一個值得奮戰的理由應該不錯

135
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
‎你可以閉嘴，吃你的魚嗎？

136
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
‎好

137
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
‎不，就像老爸說的

138
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
‎一次是巧合，兩次是巧合

139
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
‎第三次不可能還是巧合
‎我又不是笨蛋

140
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
‎我們無法確定他殺了克勞斯和路德

141
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
‎你是認真的嗎？這是他的一貫手法
‎我們之前看過的

142
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
‎你忘了一開始
‎我們是怎麼聚在一起的嗎？

143
00:07:19,439 --> 00:07:20,356
‎爸爸的葬禮

144
00:07:20,440 --> 00:07:21,482
‎沒錯

145
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
‎他之前靠這招耍了你們這些土包子
‎現在又重施故技

146
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
‎-別這樣，五號
‎-不

147
00:07:25,736 --> 00:07:28,030
‎進入通道的投票他輸了

148
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
‎但我們還是來了

149
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
‎你真的認定他會殺害路德嗎？

150
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
‎我認為他能殺害路德、克勞斯
‎還有我們剩下的人

151
00:07:34,454 --> 00:07:36,664
‎眼睛連眨都不眨

152
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
‎更糟的是我認為愛莉森也有份

153
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
‎不

154
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
‎我討厭說每個人都會說的話

155
00:07:45,381 --> 00:07:48,342
‎老掉牙的哀悼是妳最不需要擔心的事

156
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
‎我知道世界快毀滅了

157
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
‎但我以為末日來臨時
‎我們能一起面對

158
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
‎我甚至沒機會說再見

159
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
‎我有機會道別

160
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
‎和我的女兒及丈夫說再見

161
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
‎但那樣還不夠， 感覺實在是…

162
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
‎很難用言語形容

163
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
‎路德很愛妳…

164
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
‎他願意摘月亮回來給妳

165
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
‎妳讓他好快樂

166
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
‎不，她和絲隆在通道中

167
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
‎我不是在說克勞斯

168
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
‎路德？

169
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
‎什麼？不，她絕不會那樣做的

170
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
‎自從我們來到這個時間軸
‎她就一直暴走

171
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
‎-對，她失去了女兒
‎-她殺了哈倫

172
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
‎聽著，就算你是對的

173
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
‎我覺得當面質問他們
‎他們也不會承認的

174
00:09:08,881 --> 00:09:09,840
‎我同意

175
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
‎拜託，兄弟，聽我說

176
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
‎我才不要回去被揍得東倒西歪

177
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
‎你怎麼做都無法改變我的！

178
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
‎你真是太自私了，你知道嗎？

179
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
‎放輕鬆！不要擔心

180
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
‎你有整個世界的時間可以釋懷！

181
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
‎好，夠了

182
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
‎可惡

183
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
‎拜託！

184
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
‎我必須死掉上百萬次
‎才想通可以這樣

185
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
‎又來了？

186
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
‎對，再來一次

187
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
‎誰對天堂的想像是這樣啊？

188
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
‎哇！

189
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
‎-這是…
‎-嘿，兄弟

190
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
‎-你！
‎-不！

191
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
‎給我回來！

192
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
‎好癢耶

193
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
‎放開我！

194
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
‎你

195
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
‎你或許感受不到痛苦

196
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
‎但我可以把你推去撞牆
‎永無止盡，克勞斯

197
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
‎你永遠沒有一刻安寧，我不會停止的

198
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
‎不

199
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
‎虛無就是我的家

200
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
‎這也許是個跳跳屋，但這是我的！

201
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
‎你不想幫助家人，好吧

202
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
‎但我一生的摯愛正陷入痛苦深淵

203
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
‎我甚至不知道我能否辦到
‎誰知道他們去哪了

204
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
‎克勞斯，這是你的地盤

205
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
‎-對
‎-你剛剛自己說的

206
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
‎-對
‎-你是死亡之王

207
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
‎這有點誇大了

208
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
‎我比較喜歡把自己想成…

209
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
‎對

210
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
‎黑暗王子

211
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
‎隨便啦！

212
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
‎我相信你，兄弟

213
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
‎沒有你做不到的事

214
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
‎-嘿
‎-嘿

215
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
‎抱歉闖入你們的派對

216
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
‎好，聽著，我們來吧

217
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
‎-我們試試看
‎-好

218
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
‎以激勵人心的演講來說，從一分
‎到《梅爾吉勃遜之英雄本色》

219
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
‎你的表現像半桶水的《豪情好傢伙》

220
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
‎-好，我晚點再來筆記
‎-我以為你可以做得更好的

221
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
‎太驚人了

222
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
‎我們必須談談

223
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
‎-我很忙，不能等一下嗎？
‎-不能

224
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
‎路德和克勞斯，你殺了他們嗎？

225
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
‎這間飯店埋伏了一個守護者

226
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
‎我們必須打敗他才能成功

227
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
‎殺了我們的兩名隊員
‎對我有什麼好處？

228
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
‎-回答問題
‎-我相信我剛剛回答了

229
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
‎如果我發現你在欺騙我
‎老爸，協議就取消了

230
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
‎我向妳保證，我會遵守我們的協議

231
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
‎希望妳也一樣

232
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
‎-怎麼回事？
‎-不關你的事

233
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
‎不關我的事嗎？我們來到遺落飯店了

234
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
‎如你所願，這可是我促成的

235
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
‎別開玩笑了

236
00:12:30,958 --> 00:12:33,836
‎愛莉森殺了哈倫，我團結了家人

237
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
‎你做了什麼？

238
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
‎集合了，孩子們

239
00:12:39,341 --> 00:12:41,761
‎現在我們歇息過了

240
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
‎該展開真正的工作了

241
00:12:43,679 --> 00:12:47,892
‎-七鐘鈴的神話？
‎-沒錯，有人專心聽講了

242
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
‎-好，我們找到鐘鈴，然後呢？
‎-不

243
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
‎鐘鈴只是這個的隱喻

244
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
‎-魔印
‎-沒錯，五號

245
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
‎魔印是七個鐘鈴的關鍵

246
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
‎一旦我們找到這個符號

247
00:13:00,488 --> 00:13:02,531
‎要重設宇宙就更進一步了

248
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
‎我們找到後要怎麼做？

249
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
‎我不知道

250
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
‎什麼？我們來這裡
‎是因為你說你有個計畫

251
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
‎我確實有，到某個階段

252
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
‎太好了，我們就永遠待在這間飯店

253
00:13:14,418 --> 00:13:16,629
‎呆呆盯著牆壁，吃難吃的壽司

254
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
‎魔印是我們離開這裡的唯一辦法

255
00:13:18,631 --> 00:13:20,758
‎也是重設宇宙的最佳機會

256
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
‎真有趣，妳和爸爸又站在同一陣線

257
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
‎-好，從哪裡開始？
‎-你們分成幾組

258
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
‎我跟愛莉森、絲隆一組

259
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
‎-班、五號和維克多一組
‎-不，我們要愛莉森

260
00:13:30,976 --> 00:13:35,481
‎拿班換愛莉森，我們是一起訓練的
‎我們和愛莉森同組比較合理

261
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
‎不必了，謝謝

262
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
‎為什麼不要？

263
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
‎好主意

264
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
‎愛莉森和雨傘學院一組
‎麻雀學院一組

265
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
‎每組負責不同的樓層

266
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
‎我們必須找到那個魔印

267
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
‎-那我們呢？
‎-你們是二人組

268
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
‎沒人想聽你們兩個吵個不停

269
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
‎現在分頭進行，徹底搜查
‎30分鐘後在這裡會合

270
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
‎這根本是浪費時間

271
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
‎你聽到了嗎？他說我們是二人組

272
00:13:59,797 --> 00:14:02,842
‎我覺得你爸越來越喜歡我了

273
00:14:06,679 --> 00:14:09,431
‎我忘了我的日記
‎去吧，我和你們在五樓碰面

274
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
‎有人大費周章來隱藏這玩意

275
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
‎魔印會有多大呢？

276
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
‎親愛的老雷金沒有說

277
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
‎真的嗎？真令人驚訝
‎我以為妳對他的計畫很清楚

278
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
‎抱歉，那是什麼意思？

279
00:14:51,265 --> 00:14:53,517
‎我在婚禮上看到

280
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
‎妳和他在白水牛套房

281
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
‎我不知道現在是否適合…

282
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
‎我聽說你昨晚醉到不醒人事

283
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
‎沒錯，我花了一點時間
‎才想起我看到的

284
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
‎但我確實記得，愛莉森

285
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
‎妳和爸爸談成某種協議

286
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
‎妳答應了什麼？

287
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
‎協議？和爸爸？

288
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
‎-拜託告訴我你是在開玩笑
‎-他不是

289
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
‎回答問題

290
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
‎你瘋了

291
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
‎妳和爸爸談成交易，現在路德死了

292
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
‎好，路德是被那個玩意殺死的

293
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
‎-那克勞斯呢？
‎-他來不及進通道

294
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
‎妳知道，妳的協議害別人喪命了

295
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
‎你真的以為我和爸爸達成協議

296
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
‎要殺害路德和克勞斯嗎？

297
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
‎我受夠了，我在大廳等你們

298
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
‎等等，不要這樣

299
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
‎等等，五號

300
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
‎愛莉森

301
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
‎妳聽我說

302
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
‎維克多？愛莉森？

303
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
‎好

304
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
‎好，現在開始好玩了

305
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
‎不，我受夠你們兩個的陰謀論

306
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
‎別這樣，妳聽我說…

307
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
‎我幹嘛要聽？

308
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
‎你們兩個投票決定要留下來等死

309
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
‎要棄家人和宇宙於不顧是你們兩個

310
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
‎我是唯一努力要拯救這些的人

311
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
‎我們只是想知道爸在計劃什麼
‎免得我們有更多人被殺

312
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
‎五號去哪裡了？

313
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
‎他就在我後面

314
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
‎五號？

315
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
‎五號？

316
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
‎嘿

317
00:17:22,040 --> 00:17:24,417
‎我們會脫離這個困境的，好嗎？

318
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
‎我們三個不會有事的

319
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
‎然後呢？

320
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
‎然後我們會是一個幸福的家庭

321
00:17:30,507 --> 00:17:31,884
‎不，我們不會

322
00:17:31,967 --> 00:17:35,679
‎妳還在鬼扯
‎要我證明自己是好爸爸？

323
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
‎-你通過了，好嗎？
‎-我受夠了，好嗎？

324
00:17:37,848 --> 00:17:38,974
‎等等

325
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
‎所以不是我的關係

326
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
‎是妳在害怕

327
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
‎有史丹在比較簡單，好嗎？

328
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
‎你有可能叫我滾開

329
00:17:52,154 --> 00:17:55,657
‎那麼我就不必告訴你寶寶的事

330
00:17:55,741 --> 00:17:57,367
‎或是求你和我在一起

331
00:17:57,451 --> 00:17:59,953
‎當我在意某人，希望他能給我想要的

332
00:18:00,037 --> 00:18:02,706
‎為什麼說實話就那麼害怕受傷呢？

333
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
‎妳知道這有多瘋狂嗎？

334
00:18:08,253 --> 00:18:13,050
‎但如果我不是個好媽媽
‎要是我像我的媽媽那樣呢？

335
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
‎妳不會的

336
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
‎因為在她的瘋狂外表下

337
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
‎是一個善良的好人

338
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
‎-你確定？
‎-對

339
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
‎1000%

340
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
‎來吧

341
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
‎我們又回到同一個電梯嗎？

342
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
‎別忘了檢查植物底下

343
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
‎別靠在牆上，檢查所有的牆面
‎看看有沒有暗格

344
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
‎嘿

345
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
‎這裡有一面牆…

346
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
‎這裡是另一面牆

347
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
‎你到底是怎麼回事？

348
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
‎我們快死了
‎你卻像個悶悶不樂的青少年

349
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
‎妳的口氣跟爸一樣

350
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
‎你幹嘛那麼重視爸是否喜歡你？

351
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
‎他不能定義你或我們

352
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
‎沒有他，我們自己也闖出了名號

353
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
‎闖出麻雀學院的名號
‎現在他們都死了

354
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
‎他從來不是麻雀的一員

355
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
‎他是我們的父親，而且是個爛父親
‎你不需要他的

356
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
‎妳說得倒容易，妳已經有新的家庭了

357
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
‎那個家族最棒的部分剛剛死了

358
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
‎我不敢相信我會這麼說
‎我很高興見到你們

359
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
‎-怎麼了？
‎-飯店在變動

360
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
‎我一直在繞圈圈
‎這個飯店好像是活的

361
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
‎-我們該回大廳了
‎-我試過了

362
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
‎不管我選擇什麼方向
‎我總是回到同樣的地方

363
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
‎也許因為你是路癡

364
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
‎好，你帶路，麥哲倫

365
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
‎五號？

366
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
‎五號！

367
00:20:06,747 --> 00:20:07,789
‎五號？

368
00:20:07,873 --> 00:20:08,832
‎五號

369
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
‎-他在哪裡？
‎-我怎麼會知道？

370
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
‎拜託，我們不能一直這樣

371
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
‎拜託，我們如何回到原本的樣子

372
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
‎不要虛假的道歉…

373
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
‎還有謊話

374
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
‎愛莉森，拜託，我們要怎麼做？

375
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
‎我不知道我們能怎麼做

376
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
‎爸，有問題嗎？

377
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
‎你！

378
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
‎你想我

379
00:20:48,747 --> 00:20:51,166
‎要進入遺落飯店只有一個辦法
‎這是不可能的

380
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
‎我來了

381
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
‎太驚人了

382
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
‎真希望我能深入探索，孩子
‎但現在不是時候

383
00:20:57,923 --> 00:21:00,300
‎你利用我把家人帶來這裡

384
00:21:00,384 --> 00:21:03,262
‎我懂，但你利用我之後

385
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
‎當我不再有利用價值
‎你就丟下我等死？

386
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
‎讓你等死？

387
00:21:07,641 --> 00:21:09,059
‎我幫了你一個忙

388
00:21:09,142 --> 00:21:12,145
‎我知道你會回到你的虛無之地
‎你屬於那個地方

389
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
‎我確實喜歡那裡

390
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
‎-那你為什麼還來？
‎-因為你殺了路德

391
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
‎這是必要的，而且很有效率

392
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
‎爸，下一個是誰？五號？維克多？
‎整個該死的家庭？

393
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
‎住口！大家都就位了
‎戰鬥馬上就要開始

394
00:21:25,909 --> 00:21:29,246
‎只要一個鈴響，我就能得到我要的
‎你會毀了一切！

395
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
‎要是每次聽到這個，我就得到5分錢
‎現在我就有1元了

396
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
‎那是沒有多少錢啦

397
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
‎但話說回來，有不少很棒的1元商店…

398
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
‎夠了

399
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
‎沒人肯聽我的話嗎？

400
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
‎不，親愛的，我們不聽

401
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
‎我們該回大廳了

402
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
‎對

403
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
‎你覺得我們當中
‎是哪個白痴去按了該死的鈴？

404
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
‎愛莉森！

405
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
‎愛莉森，我們得走了

406
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
‎愛莉森，起來！我們走

407
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
‎是誰幹的？

408
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
‎-也許我們該走了
‎-妳先走

409
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
‎快點！

410
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
‎-迪亞哥，等等
‎-去死吧

411
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
‎射得好，親愛的

412
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
‎該死

413
00:23:48,301 --> 00:23:49,970
‎快走！

414
00:23:50,053 --> 00:23:50,887
‎按電梯！

415
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
‎-好，哪一樓？
‎-隨便啦

416
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
‎真的假的？日本武士？

417
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
‎復仇讓她功力大增

418
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
‎你可以閉嘴
‎幫助我們殺了這傢伙嗎？

419
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
‎來，快走

420
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
‎好

421
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
‎好了

422
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
‎我們得綁住傷口

423
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
‎你說得對，好嗎？我跟爸爸做了交易

424
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
‎路德和克勞斯？

425
00:25:06,588 --> 00:25:09,090
‎不，我和他們的死無關，我發誓

426
00:25:16,264 --> 00:25:17,390
‎為什麼現在要告訴我？

427
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
‎因為我需要你相信我，好嗎？

428
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
‎我這麼做是為了大家

429
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
‎也為了路德和克勞斯

430
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
‎他答應給妳什麼？

431
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
‎我需要你相信我

432
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
‎看著我，如果我們撐過去
‎一切都會沒事的

433
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
‎維克多？

434
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
‎愛莉森？

435
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
‎維克多！

436
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
‎愛莉森？

437
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
‎我叫妳走了，好嗎？

438
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
‎讓你一個人赴死？那有什麼好玩的？

439
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
‎那寶寶呢？

440
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
‎-你讓我擔心就好
‎-不，我是寶寶的父親

441
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
‎在接下來六個月的孕期
‎都沒有你的事

442
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
‎所以我沒辦法說服妳置身事外？

443
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
‎-你總算懂了
‎-妳說得對

444
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
‎我懂

445
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
‎嘿！

446
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
‎嘿！

447
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
‎-你以為你在做什麼？
‎-保護我的家人

448
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
‎不，迪亞哥，不要丟下我

449
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
‎對不起

450
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
‎-你保證我們會永遠在一起的！
‎-我知道

451
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
‎迪亞哥，別這樣

452
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
‎等寶寶出生，告訴他

453
00:26:37,429 --> 00:26:40,724
‎或是她，我是怎樣的人

454
00:26:42,225 --> 00:26:43,560
‎我想成為的那個人

455
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
‎不，迪亞哥

456
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
‎迪亞哥！

457
00:26:52,819 --> 00:26:54,613
‎你用斧頭砍中他五次

458
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
‎-他應該死了…
‎-他的盔甲，就像砍在水泥上

459
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
‎-他的背板之間有個空隙
‎-我們必須繞到他背後

460
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
‎-我們去殺了這玩意
‎-絲隆

461
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
‎嘿，混蛋！

462
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
‎五號？

463
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
‎愛莉森？

464
00:28:29,332 --> 00:28:32,252
‎終於有個值得模仿的力量了

465
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
‎萊拉？妳為什麼在櫃子裡？

466
00:28:36,923 --> 00:28:38,675
‎我晚點再解釋

467
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
‎該死

468
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
‎-我不想跑了
‎-我也是

469
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
‎這感覺真是熟悉

470
00:28:56,192 --> 00:28:58,486
‎至少這一次我們不是瞄準對方

471
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
‎走吧

472
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
‎克勞斯？

473
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
‎-天啊，克勞斯
‎-萊拉

474
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
‎-你沒事吧？
‎-克勞斯！

475
00:29:32,937 --> 00:29:34,439
‎-妳怎麼出來的？
‎-怎麼回事？

476
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
‎我們以為你死了

477
00:29:36,316 --> 00:29:37,734
‎死了就好了

478
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
‎你還好嗎？

479
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
‎-我想是吧
‎-克勞斯

480
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
‎-你看起來好慘
‎-你試著殺死守護者看看

481
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
‎-我們剛剛殺了他
‎-我們也是

482
00:29:45,325 --> 00:29:46,659
‎我叫妳待在…

483
00:29:53,249 --> 00:29:54,626
‎我愛你！

484
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
‎克勞斯，我還以為你死了

485
00:29:56,377 --> 00:29:58,755
‎沒錯，我還活得好好的

486
00:29:58,838 --> 00:30:00,882
‎雖然爸爸企圖砸爛我的腦袋

487
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
‎但晚點再來溫馨團聚

488
00:30:03,134 --> 00:30:06,179
‎你們現在需要知道的是

489
00:30:07,388 --> 00:30:08,932
‎爸爸殺了路德

490
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
‎他把我鎖在通道外頭
‎還按了那個愚蠢的鈴！

491
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
‎爸，你的計畫是什麼？

492
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
‎-我們沒時間搞這個
‎-你殺了路德！

493
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
‎我別無選擇，你們拒絕組隊來這裡

494
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
‎你所有的愚蠢神話和故事

495
00:30:23,071 --> 00:30:25,615
‎根本就沒有七個鐘鈴或北歐神話

496
00:30:25,698 --> 00:30:27,659
‎-你帶我們來這裡送死！
‎-不是這樣的

497
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
‎這間飯店的某個地方
‎是重設宇宙的關鍵

498
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
‎我們只需要找到魔印！

499
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
‎我不在乎你的魔印！我們都不在乎

500
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
‎那個手持鐮刀、戴蠢頭盔的守護者
‎差點殺了我們！

501
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
‎我們殺的守護者是手持斧頭的

502
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
‎我們殺的是拿一把劍

503
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
‎還剩下一個

504
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
‎我們必須去追捕他

505
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
‎對，因為剛才進行得很順利

506
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
‎你們誰有止痛藥
‎還是拜託閉嘴行嗎？

507
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
‎你們可以降低音量
‎低聲咆哮就好嗎？

508
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
‎謝謝

509
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
‎嘿，我找到魔印了！就在…

510
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
‎沒有人可以傷害我的太太
‎你這個混蛋

511
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
‎這些年來我對你忠心耿耿

512
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
‎你讓我在月球上浪費生命
‎為了什麼？

513
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
‎利用我來進行這個愚蠢任務？

514
00:32:56,224 --> 00:32:57,600
‎你確實有一個使命

515
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
‎我讓你去守護全宇宙最珍貴的東西

516
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
‎那是什麼？

517
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
‎你很快就會明白了

518
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
‎你們都會明白的

519
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
‎克勞斯

520
00:33:26,421 --> 00:33:28,840
‎我撐不住了

521
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
‎我永遠愛妳

522
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
‎好嗎？

523
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
‎魔印在大廳的地板上

524
00:34:15,762 --> 00:34:16,679
‎是那些星星！

525
00:34:16,763 --> 00:34:19,431
‎孩子們，找到魔印上的星星
‎站在上面！

526
00:34:23,518 --> 00:34:25,688
‎班，該你上場了，快點！

527
00:34:28,565 --> 00:34:31,777
‎七個點，我們七個人
‎我們是鐘鈴

528
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
‎不

529
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
‎妳不要去

530
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
‎快點，這是阻止他的唯一方法！

531
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
‎五號，快點！

532
00:36:27,935 --> 00:36:30,188
‎我們之前不是這樣約定的
‎你在傷害他們

533
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
‎現在不能停

534
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
‎-機器會關閉的
‎-什麼機器？我不懂

535
00:36:34,192 --> 00:36:35,484
‎飯店只是個門面

536
00:36:35,568 --> 00:36:37,570
‎我們被困在另一個次元的機器中

537
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
‎宇宙的創造者打造了這個地方

538
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
‎這和他們有什麼關係？

539
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
‎他們體內的粒子是機器唯一的動力

540
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
‎他殺了路德

541
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
‎他企圖殺克勞斯

542
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
‎在我們通通死亡之前，他不會停手的

543
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
‎好，你必須停止！

544
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
‎我快完成了

545
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
‎等我完成
‎妳和我就能得到我們想要的

546
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
‎不，你是在扼殺他們！

547
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
‎凡事都有代價

548
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
‎住手！

549
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
‎愛莉森，別碰那個按鈕
‎我們不知道那是做什麼的

550
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
‎愛莉森，住手！

551
00:38:31,225 --> 00:38:32,601
‎別逼我這麼做！

552
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
‎你信任我嗎？

553
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
‎維克多，你在幹嘛？阻止她！

554
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
‎-愛莉森，等等！
‎-愛莉森，別這麼做！

555
00:39:03,507 --> 00:39:06,218
‎（洛杉磯計程車）

556
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
‎克萊兒？

557
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
‎媽媽，怎麼了？

558
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
‎沒事，寶貝

559
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
‎我只是很高興回家了

560
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
‎家是妳注定要待的地方

561
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
‎嘿，寶貝

562
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
‎酷哦

563
00:40:42,940 --> 00:40:44,150
‎（黑曜紀念公園）

564
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
‎（雷金納德哈格里夫斯爵士捐贈）

565
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
‎路德？

566
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
‎路德？

567
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
‎哇靠

568
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
‎-你看得見我？
‎-對！

569
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
‎-我還活著？我還活著！
‎-對！

570
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
‎-路德還活著！
‎-天啊！

571
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
‎-不只這樣，大個子
‎-什麼？

572
00:41:05,963 --> 00:41:06,881
‎哇！

573
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
‎哇靠！我的身體！

574
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
‎等等

575
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
‎-我看起來很棒
‎-路德變瘦了

576
00:41:16,640 --> 00:41:18,851
‎-等等，我要讓絲隆看看
‎-我的手臂回來了

577
00:41:18,934 --> 00:41:21,020
‎這太酷了，等等，絲隆在哪裡？

578
00:41:21,103 --> 00:41:23,898
‎她就在我後面…

579
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
‎-當愛莉森按下按鈕
‎-她也不見了

580
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
‎我不知道你們覺得如何
‎但我有好多年不曾覺得這麼棒了

581
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
‎-有人知道我們在哪裡嗎？
‎-飯店

582
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
‎或者至少以前這裡是飯店

583
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
‎我想是老爸幹的
‎我認為他重設了宇宙

584
00:41:41,749 --> 00:41:43,584
‎你的手指回來了

585
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
‎絲隆？絲隆！

586
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
‎嘿

587
00:41:48,547 --> 00:41:50,674
‎我不在乎什麼重設，好嗎？

588
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
‎我要我的太太回來
‎五號，她在哪裡？

589
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
‎我很高興你還活著，但是別抓著我

590
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
‎除非你給我答案

591
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
‎好，去你的

592
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
‎情況不太對勁

593
00:42:02,770 --> 00:42:04,730
‎沒錯，你快要被我修理了

594
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
‎-對，修理他
‎-不，你這個白痴

595
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
‎我的能力，我無法瞬間移動

596
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
‎最好是

597
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
‎情況真的不妙

598
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
‎好，來吧

599
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
‎天靈靈地靈靈

600
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
‎這表示我又是凡人了？

601
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
‎天啊！

602
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
‎等等，你們這些笨蛋
‎我們要怎麼拿回能力？

603
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
‎可惡

604
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
‎我必須去找我的太太

605
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
‎不！路德，你不能去

606
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
‎你五分鐘前還是死人
‎你現在很脆弱！

607
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
‎-我要跟著他
‎-不，克勞斯，等等！

608
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
‎-我不玩了，混蛋
‎-別這樣

609
00:42:45,938 --> 00:42:47,690
‎我們應該團結起來，想想辦法…

610
00:42:47,773 --> 00:42:49,275
‎我們能怎麼辦？

611
00:42:50,859 --> 00:42:52,027
‎過我們的生活？

612
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
‎混蛋

613
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
‎（哈格里夫斯金融）

614
00:44:57,736 --> 00:45:00,197
‎本列車通往汝矣島站

615
00:47:44,736 --> 00:47:47,739
‎字幕翻譯：陳彬彬

